Translation Issues in Language and Law

Translation Issues in Language and Law

With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.

Author: Frances Olsen

Publisher: Palgrave MacMillan

ISBN: STANFORD:36105134451454

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 264

View: 993

With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.
Categories: Language Arts & Disciplines

Translation Issues in Language and Law

Translation Issues in Language and Law

As a result, in some cases translation can be recognized even if the source text does not exist (the so-called ... Hence, authentic language versions of a legal act produced by means of multilingual legal drafting or even of translating ...

Author: F. Olsen

Publisher: Springer

ISBN: 9780230233744

Category: Social Science

Page: 239

View: 590

With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.
Categories: Social Science

Language and Legal Interpretation in International Law

Language and Legal Interpretation in International Law

discusses this issue in detail.19 In addition to dealing with conventional problems of translation, the legal system must also take account of the fact that French- speaking Quebec operates within a Civil Law framework, while most of ...

Author: Anne Lise Kjaer

Publisher: Oxford University Press

ISBN: 9780190855208

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 361

View: 899

Language and Legal Interpretation in International Law sheds light on the complicated process of language interpretation that adjudicators (judges and arbitrators) and legal practitioners adopt when they act within international legal systems. The book also analyzes the role that language and the diversity of languages and national legal cultures plays in different international legal systems.
Categories: Language Arts & Disciplines

The Ashgate Handbook of Legal Translation

The Ashgate Handbook of Legal Translation

'Globalisation and Legal Knowledge: Implications for Comparative Law', Tulane Law review, vol. 75, p. 950. ... Languages of Law: from Logics of Memory to nomadic Masks. ... Translation Issues in Language and Law.

Author: Le Cheng

Publisher: Routledge

ISBN: 9781317044239

Category: Law

Page: 350

View: 697

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
Categories: Law

Law Language and Translation

Law  Language and Translation

Pergamon, Oxford Nida E (1964) Toward a Science of Translating. Brill, Amsterdam Olsen F, LorzA, Stein D (eds) (2009) Translation issues in language and law. Palgrave Macmillan, Basingstoke Pérez R and R Greenwald (2004) Unprecedented: ...

Author: Rosanna Masiola

Publisher: Springer

ISBN: 9783319142715

Category: Law

Page: 94

View: 999

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).
Categories: Law

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong

Legal Translation in Canada: The Genius of Legal Language(s). In Olsen, Frances, Lorz, Alexander and Stein, Dieter (Eds.), Translation Issues in Language and Law (pp. 136–144). London: Palgrave Macmillan. Cabré, Teresa M. (1999).

Author: Clara Ho-yan Chan

Publisher: Routledge

ISBN: 9780429812156

Category: Foreign Language Study

Page: 154

View: 653

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.
Categories: Foreign Language Study

Comparative Law Engaging Translation

Comparative Law   Engaging Translation

Brand, O. (2009) 'Language as a Barrier to Comparative Law', in F. Olsen, A. Lorz and D. Stein (eds) Translation Issues in Language and Law, New York: Palgrave Macmillan. Brandeis, L.D. and Warren, S.D. (1890) 'The Right to Privacy', ...

Author: Simone Glanert

Publisher: Routledge

ISBN: 9781135047474

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 224

View: 909

In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.
Categories: Language Arts & Disciplines

Polish vs American Courtroom Discourse

Polish vs  American Courtroom Discourse

Law, language and legal determinacy. Oxford: Clarendon Press. ... “Languageas barrier to comparative law”,in: Frances Olsen, AlexanderLorz, and Dieter Stein(eds), Translation issues in language and law.New York: Palgrave Macmillan, ...

Author: G. Bednarek

Publisher: Springer

ISBN: 9781137414250

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 205

View: 319

Polish vs. American Courtroom Discourse brings together the fields of discourse analysis and socio-legal studies to identify, illustrate and explain the cross-cultural similarities and disparities between the inquisitorial and adversarial procedures of witness examination in criminal trials.
Categories: Language Arts & Disciplines

Comparative Law Engaging Translation

Comparative Law   Engaging Translation

This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view ...

Author: Simone Glanert

Publisher: Routledge

ISBN: 9781135047467

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 224

View: 214

In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.
Categories: Language Arts & Disciplines

Translating Law

Translating Law

The book investigates legal translation in its many facets as an intellectual pursuit and a profession.

Author: Deborah Cao

Publisher: Multilingual Matters

ISBN: 9781847695376

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 202

View: 636

The translation of law has played an integral part in the interaction among nations in history and is playing a greater role in our increasingly interconnected world today. The book investigates legal translation in its many facets as an intellectual pursuit and a profession. It examines legal translation from an interdisciplinary perspective, covering theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. It analyses legal translation competence and various types of legal texts including contracts, statutes and multilateral legal instruments, presents a comparative analysis of the Common Law and the Civil Law and examines the case law from Canada, Hong Kong and the European Court of Justice. It attempts to demonstrate that translating law is a complex act that can enrich law, culture and human experience as a whole.
Categories: Language Arts & Disciplines